Main Article Content

Authors

This article aims at showing the intralinguistic terminological variation in comparable corpora of Brazilian and European Portuguese identified in the post-doctoral internship project Terminological dictionary of nanoscience and nanotechnology: Integration between Brazilian and European Portuguese. Since the 1980s, the phenomenon of variation in Terminology has experienced a renewed interest when re-evaluations of the General Theory of Terminology enabled the recognition that the Unit of Specialized Knowledge comes from natural language and that, as such, it has all kinds of peculiarities. The matter of intralinguistic integration arises from the constitution of a corpus of the two variants aiming at assessing the most suitable possibilities for this purpose, according to pre-established criteria and by common consent with specialists. It is possible to assert that this diversity results from the different conceptions that exist both in the field of knowledge at hand, given its own complex conceptual structure, and in the different sub-fields which compose it, not to mention the role played by the variety of practices linked to any field of knowledge, the diversity of its users and organizations that resource to specialized language. Furthermore, the paper offers an overview of nanoscience / nanotechnology and theories about the phenomenon of variation in Terminology, along with examples of terminological variations in this field of knowledge.

Manoel Messias Alves da Silva, Universidade Estadual de Maringá, Paraná, Brasil

Departamento de Letras, Centro de Ciencias Humanas, Letras y Artes, Universidade Estadual de Maringá, Paraná, Brasil.

Maria Teresa Rijo da Fonseca Lino, Universidade Nova de Lisboa, Lisboa, Portugal

Centro de Linguística da Universidade Nova de Lisboa, Lisboa, Portugal. In memoriam.

Juan Felipe Zuluaga Molina, Universidad de Antioquia, Medellín, Colombia

Traductor, profesor e investigador de la Escuela de Idiomas de la Universidad de Antioquia en Medellín – Colombia. Grupo de Investigación en Traducción y Nuevas Tecnologías.

Alves da Silva, M. M., da Fonseca Lino, M. T. R., & Zuluaga Molina, J. F. (2020). Intralinguistic Variation in Comparable Corpora of Brazilian and European Portuguese in the Terminology of Nanoscience and Nanotechnology. Lenguaje, 48(2), 394–423. https://doi.org/10.25100/lenguaje.v48i2.9393

Agência Brasil. (2011). Inova Brasil. Nanotecnologia. Mercado brasileiro tem grande potencial de crescimento. Recuperado el 22 de febrero de 2011 de http://www.inovabrasil.blogspot.com/2011/02/nanotecnologia-mercado-brasileiro- tem.html.

Almeida, G. (2000). Teoria comunicativa da terminologia (TCT) (Tesis de doctorado). Universidade Estadual Paulista “Júlio de Mesquita Filho”, Araraquara, Brasil.

Aubert, F. (1996). Língua como estrutura e como fato histórico-social: consequência para a terminologia. Cadernos de terminologia, 1(1), 11-15.

Barbosa, H. (2009). Estudo dos factores que influenciam a eficiência de dispositivos electrónicos orgânicos por simulação computacional (Tesis de doctorado). Universidade do Minho, Braga, Portugal. Recuperada de http://hdl.handle.net/1822/9937.

Barros, L. (2004). Curso Básico de Terminologia. São Paulo: USP.

Brum, J., y Meneghini, R. (2002). O Laboratório nacional de Luz Síncrotron. São Paulo em Perspectiva, 16(4), 48-56. doi: https://doi.org/10.1590/S0102-88392002000400009.

Cabré, M. (1993). La terminología: teoría, metodología, aplicaciones. Barcelona: Editorial Antártida/Empúries.

Cabré, M. (1999). La terminología: representación y comunicación. Elementos para una teoría de base comunicativa y otros artículos. Barcelona: Institut Universitari de Lingüística Aplicada de la Universitat Pompeu Fabra.

Duran, N., Mattoso, L., y Morais, P. (2006). Nanotecnologia: introdução, preparação e caracterização de nanomateriais e exemplos de aplicação. São Paulo: Artliber.

Faulstich, E. (1995). Socioterminologia: mais que um método de pesquisa, uma disciplina. Ciência da Informação, 24(3), 281-288.

Faulstich, E. (1997). Variações terminológicas: princípios linguísticos de análise e método de recolha. Brasília: UnB.

Faulstich, E. (2001). Aspectos de terminologia geral e terminologia variacionista. TradTerm, 7, 11-40.

Finatto, M. (2011). Unidade e variação na língua portuguesa: a variação em terminologia. En M. Krieger y A. B. Maciel (Eds.), Temas de terminología (pp. 150-154). Porto Alegre/São Paulo: Editora da Universidade UFRGS/Humanitas USP.

Furtado, L. (2007). Desenvolvimento de Dispositivos Moleculares Fotovoltaicos (Tesis de doctorado). Universidade de São Paulo, São Paulo, Brasil.

Galembeck, F., Achete, C. A., Alves, O. L., Baumvol, I., Bergerman, M., Chaves, A., Costa, D. A. L., Duran, N. E., Leite, J. R., Marlet, J. M. F., Marzano, W., Sá, G. F., Silva Junior, E. F., y Swart, J. W. (2003). Desenvolvimento da nanociência e da nanotecnologia. Brasília: Ministério da Ciência e Tecnologia. Recuperado el 12 de mayo de 2005 de http://www.mct.gov.br.

Gimaiel, H. (2008). Estudo das camadas transportadoras de elétrons em dispositivos poliméricos emissores de luz (Tesis de maestría). Universidade de São Paulo, São Paulo, Brasil.

Grupo ETC. (2005). Nanotecnologia: Os riscos da tecnologia do futuro. São Paulo: L & PM.

Kocourek, R. (1991). La langue française de la technique et de la science : vers une linguistique de la langue savante (2a ed.). Wiesbaden: Oscar Brandstettter.

Lino, T., Medina, D., Moreira, J., y Chicuna, A. (2007). Rede de neologia e de terminologia em língua portuguesa (em situação de contacto de línguas). En Universidade em rede: XVII Encontro da Associação das Universidades de Língua Portuguesa. Praia: AULP.

Lobo, R. F. M. (2009). Nanotecnologia e nanofísica: conceitos de nanociência moderna. Lisboa: Escolar.

Marques, I. (2009). Novos Sistemas Terapêuticos Nanotecnológicos (Trabajo de pregrado). Universidade Fernando Pessoa, Porto, Portugal. Recuperada de http://hdl.handle.net/10284/1106.

Ming, C. (30 de mayo de 2004). Nanicolândia. Jornal O Estado de S. Paulo, p. B2.

Nadin, O. L. S. (2008). Das ciências do léxico ao léxico nas ciências: uma proposta de dicionário português-espanhol de Economia Monetária (Tesis de doctorado). Universidade Estadual Paulista “Júlio de Mesquita Filho”, Araraquara, Brasil.

Neves, M. C. (2008). Síntese e caracterização de nanoestruturas compósitas (Tesis de doctorado). Universidade de Aveiro, Aveiro, Portugal. Recuperada el 25 de julio de 2010 de http://www.biblioteca.sinbad.ua.pt/teses/2008001139.

Nogueira, V. (2009). Impacto de nanomateriais orgânicos e inorgânicos na estrutura da comunidade microbiana do solo (Tesis de maestría). Universidade de Aveiro, Aveiro, Portugal.

Sager, J. C. (1993). Curso práctico sobre el procesamiento de la terminología. Madrid: Fundación Germán Sánchez Ruipérez.

Santos Borbujo, A. (2001). Terminología y socioterminología. En E. Real, D. Jiménez, D. Pujante y A. Cortijo (Eds.), Écrire, traduire et représenter la fête (pp. 657-664). Recuperado el 15 de octubre de 2004 de https://www.uv.es.

Scientific American, Édition Spéciale. (2008). Nanotecnologia: como o domínio das moléculas está reformulando o mundo (Especial 22). São Paulo: Ediouro/Segmento - Duetto Editorial Ltda.

Silva, M. M. A., y Muniz, E. C. (2010). A estrutura conceptual da nanociência e da nanotecnologia. En A. N. Isquerdo y M. J. Finatto (Orgs.), As ciências do léxico: lexicologia, lexicografia, terminologia (pp. 501-518). Campo Grande/PortoAlegre: UFMS/UFRGS.

Universidade Nova de Lisboa. (2008). Faculdade de Ciências e Tecnologia. Engenharia Microelectrónica e Nanotecnologias. Ciclo: Segundo ciclo: Maestría. Coordinador: Carlos Jorge Mariano Miranda Dias. Fecha de apertura: 29 de septiembre de 2008.

Veja Especial. (julio de 2006). Tecnologia: nanotecnologia, neurotecnologia, robótica. Veja, 39(71).

Wüster, E. (1981). L’étude scientifique générale de la terminologie, zone frontalière entre la linguistique, la logique, l’ontologie, l’informatique et les sciences des choses. En G. Rondeau y H. Felber (Orgs.), Textes choisis de terminologie. Fondements théoriques de la terminologie (pp. 55-114). Girsterm: Université Laval.

Downloads

Download data is not yet available.
Received 2020-04-04
Accepted 2020-04-16
Published 2020-07-01

Similar Articles

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 > >> 

You may also start an advanced similarity search for this article.